Portugiesisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Dear Mr. President,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Dear Sir,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Dear Madam,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Dear Sir / Madam,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Dear Sirs,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
To whom it may concern,
A quem possa interessar,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Dear Mr. Smith,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Dear Mrs. Smith,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Dear Miss Smith,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Dear Ms. Smith,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Dear John Smith,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Dear John,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
We are writing to you regarding…
Escrevemos a respeito de...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
We are writing in connection with...
Escrevemos em atenção a...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Further to…
Em relação à/ao ...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
With reference to…
Em atenção à/ao...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
I am writing to enquire about…
Escrevo-lhe para saber sobre...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
I am writing to you on behalf of...
Escrevo-lhe em nome de...
Formell, im Namen einer anderen Person
Your company was highly recommended by…
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

Would you mind if…
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formelle Anfrage, vorsichtig
Would you be so kind as to…
Teria a gentileza de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
I would be most obliged if…
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formelle Anfrage, vorsichtig
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formelle Anfrage, sehr höflich
I would be grateful if you could...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Would you please send me…
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formelle Anfrage, höflich
We are interested in obtaining/receiving…
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formelle Anfrage, höflich
I must ask you whether...
Devo perguntar-lhe se...
Formelle Anfrage, höflich
Could you recommend…
O senhor poderia recomendar...
Formelle Anfrage, direkt
Would you please send me…
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Formelle Anfrage, direkt
You are urgently requested to…
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formelle Anfrage, sehr direkt
We would be grateful if…
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
What is your current list price for…
Qual a lista atual de preços de...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
We are interested in ... and we would like to know ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formelle Anfrage, direkt
We understand from your advertisment that you produce…
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formelle Anfrage, direkt
It is our intention to…
É a nossa intenção...
Formelle Absichtserklärung, direkt
We carefully considered your proposal and…
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
We are sorry to inform you that…
Lamentamos informar que...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

If you need any additional assistance, please contact me.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formell, sehr höflich
If we can be of any further assistance, please let us know.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formell, sehr höflich
Thanking you in advance…
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formell, sehr höflich
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formell, sehr höflich
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formell, sehr höflich
Please reply as soon as possible because…
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formell, höflich
If you require any further information, feel free to contact me.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formell, höflich
I look forward to the possibility of working together.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formell, höflich
Thank you for your help in this matter.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formell, höflich
I look forward to discussing this with you.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formell, direkt
If you require more information ...
Caso precise de maiores informações...
Formell, direkt
We appreciate your business.
Nós prezamos o seu negócio.
Formell, direkt
Please contact me - my direct telephone number is…
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formell, sehr direkt
I look forward to hearing from you soon.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Weniger formell, höflich
Yours faithfully,
Cordialmente,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Yours sincerely,
Atenciosamente,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Respectfully yours,
Com elevada estima,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Kind/Best regards,
Lembranças,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Regards,
Abraços,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen