Portugiesisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

السيد الرئيس المحترم،
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
سيدي المحترم،
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
السيدة المحترمة،
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
السيد المحترم \ السيدة المحترمة،
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
السادة المحترمون،
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
إلى مَنْ يهمّه الأمر،
A quem possa interessar,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
السيد أحمد المحترم،
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
السيدة نادية المحترمة،
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
عزيزتي الآنسة نادية،
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
عزيزتي السيدة نادية،
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
عزيزي أحمد كرم،
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
عزيزي أحمد،
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
نكتب لكم بخصوص...
Escrevemos a respeito de...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
نكتب لكم بخصوص...
Escrevemos em atenção a...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
وعلاوة على ذلك...
Em relação à/ao ...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
بالنسبة إلى...
Em atenção à/ao...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
أكتب للاستفسار عن...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
أكتب إليك نيابة عن...
Escrevo-lhe em nome de...
Formell, im Namen einer anderen Person
لقد تم ترشيح شركتم...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

هل تمانع لو...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formelle Anfrage, vorsichtig
هلاّ تفضلت بـ...
Teria a gentileza de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
سأكون ممتنّا إذا...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formelle Anfrage, vorsichtig
سنكون في غاية الامتنان إذا تكرمت بإرسال معلومات أكثر بخصوص...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formelle Anfrage, sehr höflich
سأكون شاكرا إذا تكرمت...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Formelle Anfrage, sehr höflich
هل تستطيع من فضلك أن ترسل لي...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formelle Anfrage, höflich
نحن مهتمون بالحصول \ استقبال...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formelle Anfrage, höflich
يجب أنْ أسألك ما إذا
Devo perguntar-lhe se...
Formelle Anfrage, höflich
هل تستطيع أنْ توصي بأن...
O senhor poderia recomendar...
Formelle Anfrage, direkt
هل تستطيع أن ترسل لي من فضلك...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Formelle Anfrage, direkt
مطلوب منكم أن... بشكل عاجل
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formelle Anfrage, sehr direkt
سنكون مُمتنين لو...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
ما هي قائمة أسعارك الحالية لـ...
Qual a lista atual de preços de...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
نحن مهتمون بـ... ونَودّ أن نعرف...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formelle Anfrage, direkt
نفهم من إعلانك أنك تنتج...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formelle Anfrage, direkt
لدينا نية في أنْ...…
É a nossa intenção...
Formelle Absichtserklärung, direkt
لقد درسنا اقتراحك بعناية و...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
يؤسفنا أن نعلمك أنّ...
Lamentamos informar que...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

أرجو أنْ تتصل بي، إذا احتجت أي مساعدة إضافية
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formell, sehr höflich
نرجو أن تعلمنا إذا كان بمستطاعنا أن نقدم لك أي مساعدة إضافية.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formell, sehr höflich
لك منا بالغ الشكر مسبقا...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formell, sehr höflich
أرجو ألاّ تتردد في الاتصال بي إذا احتجت أي معلومات إضافية.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formell, sehr höflich
سأكون ممنونا لك كل الامتنان إذا كان بوسعك أن تنظر في هذا المسألة بأسرع وقت ممكن.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formell, sehr höflich
أرجو أن تردّ بأسرع وقت ممكن لأنّ...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formell, höflich
لا تتردّد في الاتصال بي إذا كنت محتاجا لأيّ معلومات إضافية.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formell, höflich
وإنني لأتطلع إلى إمكانية العمل معا.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formell, höflich
شكرا لمساعدتك في هذه المسألة.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formell, höflich
وإنني لأتطلع إلى مناقشة هذا الأمر معك.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formell, direkt
إذا كنت محتاجا إلى معلومات أكثر ...
Caso precise de maiores informações...
Formell, direkt
أقدر تعاملك معنا.
Nós prezamos o seu negócio.
Formell, direkt
أرجو أن تتصل بي - رقم تليفوني هو...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formell, sehr direkt
وفي انتظار ردّكم، تقبلوا مني فائق عبارات الاحترام.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Weniger formell, höflich
مع خالص التحية والاحترام،
Cordialmente,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
تقبلوا مني فائق عبارات الإخلاصِ،
Atenciosamente,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
كل المودة والاحترام،
Com elevada estima,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
تحياتي الحارة،
Lembranças,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
تحياتي،
Abraços,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen