Deutsch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Bestellung

Bestellung - Bestellung abgeben

Estamos considerando a aquisição de...
Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
Formell, vorsichtig
Temos a satisfação de realizar um pedido em sua empresa para...
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
Formell, sehr höflich
Gostaríamos de fazer um pedido.
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
Formell, höflich
Anexo está o pedido da nossa empresa para...
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
Formell, höflich
Anexo encontra-se o pedido da nossa empresa para...
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
Formell, höflich
Temos demanda constante para.... Desta forma, gostaríamos de encomendar...
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
Formell, höflich
Deste modo, fazemos a encomenda de...
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
Formell, direkt
Pretendemos comprar...de sua empresa.
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
Formell, direkt
Seria possível, na sua empresa, fazer um pedido de...no valor de...?
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
Formell, sehr direkt
Aguardamos a sua confirmação. Por favor confirme por escrito.
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
Formell, höflich

Bestellung - Bestätigung

O senhor/A senhora poderia confirmar a data do envio e o preço via fax, por favor?
Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
Formell, höflich
Seu pedido será processado o mais rápido possível.
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
Formell, sehr höflich
Seu pedido está sendo processado. Esperamos que o seu pedido esteja pronto para envio antes de...
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
Formell, höflich
Em concordância com nosso acordo verbal, enviamos-lhe o contrato para que seja assinado.
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
Formell, direkt
Anexas estão duas cópias do contrato.
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
Formell, direkt
Por favor, envie-nos de volta uma cópia do contrato assinado no prazo máximo de 10 dias após o seu recebimento.
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
Formell, direkt
Por meio deste, confirmamos seu pedido.
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
Formell, höflich
Isto é para confirmar nosso pedido verbal datado em...
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
Formell, höflich
Nós aceitamos as suas condiçõoes de pagamento e confirmamos que ele será realizado por carta de crédito irrevogável /ordem de pagamento internacional / tranferência bancária.
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
Formell, höflich
Nós acabamos de receber seu fax e confirmamos que seu pedido foi realizado.
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
Formell, direkt
Nós realizamos este pedido experimental com a condição de que a entrega deve ser feita antes de...
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
Formell, direkt
Suas mercadorias serão despachadas em... dias / semanas / meses.
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
Formell, direkt

Bestellung - Änderungen

Seria possível reduzir nosso pedido de...para...
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
Formell, höflich
Seria possível aumentar nosso pedido de...para...
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
Formell, höflich
Seria possível adiar a entrega até...
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
Formell, höflich
Infelizmente informamos que não poderemos entregar as mercadorias até...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
Formell, höflich
Lamentamos informar que este pedido não estará pronto para envio amanhã.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
Formell, höflich

Bestellung - Stornierung

Lamentamos informar que realizaremos o nosso pedido em outro lugar.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
Formell, sehr höflich
Lamentamos informar que já realizamos o nosso pedido em outro lugar.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
Formell, sehr höflich
Infelizmente estes artigos não estão mais disponíveis em nosso estoque, portanto teremos que cancelar o seu pedido.
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
Formell, höflich
Infelizmente suas condições não são competitivas o suficiente para que o pedido seja viável.
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
Formell, höflich
Infelizmente não podemos aceitar sua oferta, pois...
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
Formell, höflich
Gostaríamos de cancelar nosso pedido. O número do pedido é...
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
Formell, direkt
Fomos obrigados a cancelar o seu pedido devido a...
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
Formell, direkt
Já que o senhor não está disposto a oferecer-nos uma taxa inferior, lamentamos informá-lo que não será possível realizar o pedido.
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
Formell, sehr direkt
Não vemos outra alternativa senão cancelar nosso pedido de...
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
Formell, sehr direkt