Französisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Abkürzungen

Abkürzungen - Geschäftliche Abkürzungen

De meia-noite ao meio-dia, ou seja, de 00:00h à 12:00h.
a.m. (ante meridiem) : avant midi
Zeitraum zwischen 00:00 und 12:00 bei einer Zeiterfassung nach der sog. "12-hour clock"
aprox. (aproximadamente)
approx. (approximativement)
Bei Schätzungen
A/C (aos cuidados de)
attn. (à l'attention de)
Bei Korrespondenz mit einer bestimmten Person
Bel. (bacharel)
Bela. (bacharela)
Licence
Universitätstitel
No Brasil se diz Horário de Brasília (GMT-3:00).
HEC (heure d'Europe centrale)
Korrespondenz mit Unternehmen in anderen Zeitzonen
V.A. (Vossa Alteza)
S.A.R. (Son Altesse Royale)
Ehrentitel
p.ex. (por exemplo)
c.à.d (c'est-à-dire)
Verdeutlichung von etwas
S/A (sociedade anônima)
S.A. (Société Anonyme)
Bestimmte Gesellschaftsform
Ltda. (limitada)
S.A.R.L. (Société À Responsabilité Limitée)
Bestimmte Gesellschaftsform
n/a (não aplicável)
n/a (non applicable)
Etwas ist nicht zutreffend
nº. (número)
n° (numéro)
Für Bestellungen
por ano
anual
p. a. (par an)
Beschreibung eines jährlichen Ereignisses oder einer geschäftlichen Praxis
De meio-dia à meia-noite, ou seja, de 12:00h à 24:00h.
p.m. (post meridiem) : après-midi
Zeitraum zwischen 12:00 und 00:00 bei einer Zeiterfassung nach der sog. "12-hour clock"
Vide verso
R.S.V.P. (retournez, s'il vous plaît)
Hinweis auf Korrespondenz auf beiden Seiten eines Blatts
Vice Presidente
V.P. (vice-président)
Stellvertreter des Vorsitzenden