Französisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Abkürzungen

Abkürzungen - Geschäftliche Abkürzungen

Da mezzanotte alle 12
a.m. (ante meridiem) : avant midi
Zeitraum zwischen 00:00 und 12:00 bei einer Zeiterfassung nach der sog. "12-hour clock"
ca. (circa)
approx. (approximativement)
Bei Schätzungen
c/o (all'attenzione di)
attn. (à l'attention de)
Bei Korrespondenz mit einer bestimmten Person
Dott. (dottore)
Licence
Universitätstitel
Ora di Termoli / CET (Tempo Centrale Europeo)
HEC (heure d'Europe centrale)
Korrespondenz mit Unternehmen in anderen Zeitzonen
Sua Maestà / Sua Altezza / Maestà / Altezza
S.A.R. (Son Altesse Royale)
Ehrentitel
i.e. (id est) / cioè
c.à.d (c'est-à-dire)
Verdeutlichung von etwas
S.p.A. (Società per Azioni)
S.A. (Société Anonyme)
Bestimmte Gesellschaftsform
S.r.l. (Società a responsabilità limitata)
S.A.R.L. (Société À Responsabilité Limitée)
Bestimmte Gesellschaftsform
non applicabile / non pertinente
n/a (non applicable)
Etwas ist nicht zutreffend
num.
n° (numéro)
Für Bestellungen
annuale / per anno
p. a. (par an)
Beschreibung eines jährlichen Ereignisses oder einer geschäftlichen Praxis
Dalle tredici alle ventitré
p.m. (post meridiem) : après-midi
Zeitraum zwischen 12:00 und 00:00 bei einer Zeiterfassung nach der sog. "12-hour clock"
vedi retro
R.S.V.P. (retournez, s'il vous plaît)
Hinweis auf Korrespondenz auf beiden Seiten eines Blatts
VP (Vicepresidente)
V.P. (vice-président)
Stellvertreter des Vorsitzenden