Zusammenfassung

Leider keine Ergebnisse.

Deutsch-Spanisch Übersetzung für "mittelalt"

Übersetzung

"mittelalt" Spanisch Übersetzung

Leider keine exakte Übersetzung gefunden.
 

Beispielsätze

Beispielsätze für "mittelalt" auf Spanisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

Solche Barbarei gab es nicht einmal in den dunkelsten Zeiten des Mittelalters.

Ni siquiera en la oscura Edad Media fuimos testigos de semejante barbarie.

Alte Meister gibt es in der mittelalterlichen Johanniterhalle zu bewundern.

En la sala medieval Johanniterhalle se pueden admirar obras de maestros de la antigüedad.

die sich neu konstituierenden Nationen in Abgrenzung zu den mittelalterlichen Theokratien.

Con el tiempo, la metodología generó nuevas especialidades, como la Catalanística.

Wir werden nicht zulassen, daß er uns zurück in die Barbarei des Mittelalters schleppt.

No vamos a permitirle que nos arrastre a la barbarie de la Edad Media.

Es ist ein weiteres Beispiel für die mittelalterlichen Methoden, die vom Iran eingesetzt werden.

Este es un ejemplo más de los métodos medievales aplicados por Irán.

Kommissar Lamy hat unmittelbar nach dem Gipfel von einer mittelalterlichen Organisation gesprochen.

Inmediatamente después de la Cumbre, el Comisario Lamy habló de organización medieval.

Ich fürchte aber, dass es etwas vereinfacht ist, die Todesstrafe als Relikt des Mittelalters zu bezeichnen.

Sin embargo, me temo que es bastante simplista describir la pena de muerte como una reliquia de la Edad Media.

Die Mitgliedstaaten haben sich in ihren mittelalterlichen Festungen verschanzt und die Zugbrücken fest verriegelt.

Los Estados miembros están ahí sentados, en sus fortalezas medievales, con los puentes levadizos recogidos.

Mit dieser einzigartigen Aufführung eines mittelalterlichen Theaterstücks wird in Europa eine kulturelle Tradition eigener Art lebendig erhalten.

Constituye la única representación teatral de origen medieval que en su género continúa vigente en Europa.

Ich erinnere ihn an den Abend des 4. August 1789, als die französische Revolutionäre Versammlung alle mittelalterlichen und feudalen Rechte abschaffte.

Le recuerdo la noche del 4 de agosto de 1789, cuando la Asamblea Revolucionaria francesa abolió todos los derechos medievales y feudales.

In Erfurt gibt es einen imposanten Dom, einen sehr gut erhaltenen mittelalterlichen Stadtkern und eine der interessantesten Brücken Europas, die Krämerbrücke.

Érfurt alberga una catedral imponente, un casco central medieval magníficamente conservado y uno de los puentes más interesantes de Europa, el Krämerbrücke.

Architekturschöpfungen wie die Hagia Sophia oder Chartres wurden in dieser Auffassung errichtet, und auch in jedem anderen mittelalterlichen Kirchenbau ist sie manifest.

Creaciones arquitectónicas como la Hagia Sophia o Chartres se erigieron en esta concepción, y esta visión también se manifiesta en todas las iglesias del Medioevo.

Mit dem absehbaren Ende der Schreckensherrschaft der Taliban und ihres mittelalterlichen Regimes wird auch die brutale Unterdrückung der Rechte der Frauen ein Ende haben.

El previsible final de la terrible hegemonía talibán y su régimen medieval significará también el fin de la brutal represión de los derechos de la mujer.

In der Kommission ist man, anders als im Rat oder der Zentralbank, datenschutz- und geheimschutztechnisch auf dem Stand des Mittelalters.

A diferencia del Consejo o del Banco Central, ésta se encuentra al nivel de la Edad Media en lo que respecta a las técnicas de protección de datos y de la información reservada.

Der Fanatismus geht so weit, daß Verbote und die Diskriminierung der Frauen eine ganze Region erneut in die Schatten des Mittelalters zurückwerfen.

Fanatismo, decíamos, y que alcanza el paroxismo de la prohibición y de la discriminación con respecto a las mujeres, y que hace recaer en una oscura Edad Media a toda la región.

Frau Präsidentin, wenn die Industrie über die Biotechnologie spricht, wiederholt sie das Mantra von der Wettbewerbsfähigkeit etwa ebenso oft wie es in der Kirche des Mittelalters üblich war.

Señora Presidenta, cuando se debate sobre la biotecnología, la industria repite una y otra vez el mismo estribillo sobre la competitividad, como si de un canto gregoriano se tratara.

Ein Schritt hin zur Achtung der Menschenrechte wäre sicherlich die Abschaffung einer mittelalterlichen Art der Bestrafung, die in Ägypten noch immer praktiziert wird, nämlich der Todesstrafe.

Por supuesto, una medida de respeto a los derechos humanos podría ser anular el castigo de tipo medieval, que sigue estando en vigor en Egipto, la pena de muerte.

Die Antiasyl-Bestimmungen, die unmenschlichen Rekordzahlen bei den Ablehnungen von Asylanträgen und die mittelalterlichen Lebensbedingungen in den Flüchtlingslagern waren ihr noch nicht genug.

No bastaba con la legislación contraria al asilo, las inhumanas cifras récord de solicitudes de asilo rechazadas y las condiciones de vida medievales que se dan en los centros de inmigración.

In dem mittelalterlichen Gebäude zwischen Dom und Main werden regelmäßig einzelne Künstler vorgestellt, so etwa das Werk des satirischen Zeichners Hans Traxler oder des Cartoonisten Bernd Pfarr.

En el edificio medieval, entre la catedral y el río Meno, se presentan regularmente artistas individuales, tales como las obras del dibujante satírico Hans Traxler o del viñetista Bernd Pfarr.

Weitere Digitalisierungs-Projekte widmen sich etwa den Werkautografen und originalen Aufführungsmaterialien Johann Sebastian Bachs und mittelalterlichen Handschriften aus dem deutschsprachigen Raum.

Otros proyectos de digitalización se centran en los manuscritos autógrafos y fuentes originales de Johann Sebastian Bach y manuscritos medievales de los países de lengua alemana.

Ähnliche Wörter

Mehr in dem Deutsch-Portugiesisch Wörterbuch.