Deutsch-Polnisch Übersetzung für "Bibel"

 

"Bibel" Polnisch Übersetzung

Ergebnisse: 1-21 von 47

Bibel {Substantiv}

Bibel {f} [Rel.]

Biblia {f} [Rel.]

Die Bibel lehrt uns also, dass wir mehr als nur Körper und Geist sind.

Zauważcie, że Biblia naucza, że jesteśmy czymś więcej niż ciało i umysł.

Also entschied ich mich, ins kalte Wasser zu springen und zu versuchen, nach der Bibel zu leben.

Dlatego zdecydowałem się zagłębić w tym temacie i spróbować żyć Biblią.

Tatsächlich spricht die Bibel von Kognitiver Psychologie, sehr primitiver Kognitiver Psychologie.

Właściwie Biblia mówi o psychologii kognitywnej, bardzo prymitywnej.

Wie kann die Bibel an manchen Stellen so barbarisch sein und an anderen wiederum so unglaublich weise?

Jak Biblia może być tak barbarzyńska w pewnych miejscach, a w innych wprost nieprawdopodobnie mądra?

Man muss wählerisch sein, und jeder der die Bibel befolgt wird wählerisch sein müssen.

Musisz wybrać to co ci pasuje i każdy kto żyje zgodnie z Biblią będzie wybierał to co mu akurat pasuje.
 

Synonyme

Synonyme (Deutsch) für "Bibel":

 

Beispielsätze

Beispielsätze für "Bibel" auf Polnisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

Das musst du sehen -- Bibel Trainingslager.

Musisz to zobaczyć -- Bible Boot Camp.

Als Pastor begann ich in der Bibel zu lesen.

Jest tam rozdział nazwany Psalm 72.

Es ist überall im Netz, Bibel Trainingslager.

Bible Boot Camp - w sieci jest tego pełno.

Das erste Experiment war in der Bibel: Daniel 1:12.

Pierwszą z nich mamy w Biblii, Księga Daniela.

Also folgte ich allen Regeln der Bibel.

Chciałem stosować się do wszystkich zasad Biblii.

Das hier ist eine Originalseite einer Gutenberg-Bibel.

To jest oryginalna karta z Biblii Gutenberga.

Wissen Sie, da gibt es eine Geschichte in der Bibel über Moses.

Wiecie, w Biblii jest historia o Mojżeszu.

Sie übernehmen ihre Ernährungsgewohnheiten direkt aus der Bibel.

Wskazówki diety czerpią z Biblii.

Die erste ist -- "Du sollst die Bibel nicht wörtlich nehmen."

Pierwsza to: "Zaprawdę powiadam ci, nie traktuj Biblii dosłownie".

Es verbildlicht den Text des Propheten Daniel aus der Hebräischen Bibel.

Ilustruje on tekst proroka Daniela z hebrajskiej Biblii.

Die Bibel sagt, das Problem liegt in uns, in unserem Herzen und unserer Seele.

Według biblii problem tkwi w nas, w naszych sercach i w naszych duszach.

Und diese Lektion lernte ich, da ich alles in der Bibel zu befolgen versuchte.

W końcu nauczyłem się, że "Zaprawdę wybierz to co ci pasuje".

Man findet vier oder fünf derartige Passagen in der Bibel.

Można odnaleźć 4 lub 5 akapitów w Biblii, które niosą podobne przesłanie.

Als erstes besorgte ich mir einen Stapel Bibeln.

Pierwszą rzecz, którą zrobiłem to zaopatrzyłem się w kupę rożnych Biblii.

Da gibt es ein Kapitel in der Bibel, den Psalm 72, da betet Salomo um mehr Einfluss.

Modlitwa Salomona proszącego o moc wywierania wpływu.

Sollten wir ihr eine originalistische Bedeutung geben, eine Art textgetreue Deutung der Bibel?

Czy powinniśmy patrzeć na nią jak na "autentyczną prawdę", jak robi to sędzia Scalia?

Sie können sehen, wie handlich und praktisch es 1455 war, seine eigene Gutenberg-Bibel zu haben.

Widać jak zgrabny i poręczny był własny Gutenberg w 1455.

Aber was an der Gutenberg-Bibel und dem Beginn dieser Technik interessant ist, ist nicht das Buch.

Ale to co interesujące w historii Biblii Gutenberga i zmierzchu tej technologii to nie książka.

Und das Buch der Chronik, das Buch Esra in der Hebräischen Bibel berichtete eindringlich darüber.

Księga Kronik i Księga Ezdrasza w Biblii hebrajskiej wspominają o tym donośnym głosem.

Es ist die Zeit, die wir aus Sicht der Bibel als den Tag, oder das Jahr, von Gottes Huld.

Jest to czas o którym, według Biblii, mówilibyśmy o nim jako o dniu lub roku Bożej przychylności.

Ähnliche Wörter

Bab.la bietet außerdem das Deutsch-Französisch Wörterbuch für mehr Übersetzungen.