Deutsch-Italienisch Übersetzung für "Dasein"

 

"Dasein" Italienisch Übersetzung

Ergebnisse: 1-20 von 20

Dasein {Substantiv}

Dasein {n} (auch: Bestehen, Existenz)

Technik und Forschung führen ein selbständiges Dasein - oft unabhängig davon, ob ein wirkliches Bedürfnis vorliegt.

La tecnologia e la ricerca vivono di vita propria -spesso senza alcun legame con l'esistenza di reali bisogni.

Wir müssen helfen, das ganze Land wieder bewohnbar zu machen und Millionen ein menschenwürdiges Dasein zu ermöglichen.

Noi dobbiamo contribuire a rendere tutto un paese di nuovo vivibile e a creare un'esistenza umana per milioni di persone.

In der Medizin geht es darum, bestimmten Menschen zu helfen, deren Dasein ohne eine solche Maßnahme schwer beeinträchtigt wäre.

In medicina si tratta di aiutare ben determinati individui la cui esistenza sarebbe gravemente compromessa se non si intervenisse.

Kuba steht für den Versuch einer kleinen Insel, eigenständig und unabhängig von der imperialen Großmacht über ihr Dasein zu entscheiden.

Vedete, Cuba rappresenta il tentativo di una piccola isola di decidere della propria esistenza, e di farlo in modo differente rispetto al

dasein {Verb}

dasein [war da|dagewesen] {unr.} (auch: stecken)

esserci {unr.}
 

Synonyme

Synonyme (Deutsch) für "Dasein":

 

Beispielsätze

Beispielsätze für "Dasein" auf Italienisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

Das ist noch nie dagewesen.

È senza precedenti.

So etwas ist noch nie dagewesen.

Non abbiamo mai visto niente di simile.

Dennoch erwartet sie ein illegales Dasein, und sie wissen dies auch.

Sono tuttavia candidati alla clandestinità e ne sono consapevoli.

Damit würden wir uns selbst dazu verurteilen, das Dasein einer regionalen Wirtschaft zu führen.

Ci condanneremmo, anzi, al destino di un’ economia regionale.

Diese Grundlage ist das allen garantierte Recht auf eine Grundausbildung und ein menschenwürdiges Dasein.

Tali fondamenta sono costituite dal diritto all'istruzione elementare e a una vita dignitosa garantito a tutti.

Für die meisten Religionen bedeutet der Tod kein tragisches Ende, sondern der Beginn eines neuen Daseins.

Nella maggior parte delle religioni la morte non rappresenta una tragica fine, bensì l’ inizio di una nuova vita.

Ich habe dennoch wirklich das Gefühl, nicht nur regelmäßig dagewesen zu sein, sondern auch unterschrieben zu haben.

Tuttavia, ho proprio l'impressione non solo di essere stato regolarmente presente, ma addirittura di aver firmato.

Auf den Schienen verkehren immer weniger Züge, der Verkehr auf den Binnenwasserstraßen fristet ein kümmerliches Dasein.

Le linee ferroviarie si svuotano dei loro convogli, il trasporto fluviale vegeta.

Dem wird alles untergeordnet, einschließlich der natürlichen Umwelt und unserem menschlichen Dasein selbst.

Tutto deve inchinarsi e cedere il passo dinanzi a tale obiettivo, compreso l'ambiente in cui viviamo e la nostra stessa vita.

Wird der Mensch als Schöpfer seiner selbst auftreten, und steht dies im Widerspruch zu dem Zweck seines Daseins auf Erden?

L'uomo vuol forse imporsi come creatore di se stesso, e tale volontà è forse in contrasto con lo scopo per cui è stato messo sulla Terra?

Oder werden wir über die Mittel verfügen –  geeignete Mittel -, um auf der internationalen Bühne unser Dasein als politischer Zwerg zu beenden?

O avremo a disposizione le risorse – le risorse adeguate – per smettere infine di essere il nano politico sulla scena internazionale?

Die Perspektive ist scheinbar verlockend, aber haben wir wirklich begriffen, welchen drastischen Veränderungen unser Dasein unterworfen sein wird?

La prospettiva all'apparenza è allettante, ma abbiamo veramente capito quali cambiamenti radicali dovrà subire il nostro modo di essere?

Ein permanenter Gerichtshof für Kriegsverbrechen wird zum Leitstern für Respekt vor den Menschenrechten, auch in den schwärzesten Momenten des Daseins.

Un tribunale permanente per i crimini di guerra diviene così un faro per il rispetto dei diritti umani anche nei momenti più bui della Storia.

Gleichstellung erreichen wir, indem wir für soziale öffentliche Dienste sorgen, die auch den Frauen ein vollwertiges Dasein auf dem Arbeitsmarkt ermöglichen.

Otterremo la parità occupandoci dei servizi sociali pubblici, che consentono anche alle donne una completa partecipazione al mercato del lavoro.

Ein Ziel: Die Sicherheitspolitik Europas zum Beispiel hat lange Zeit ein Dasein neben der Entwicklungspolitik gefristet, und das nicht immer besonders glücklich.

Un solo obiettivo: la politica europea di sicurezza, per esempio, coesiste da tempo – non sempre felicemente, potrei aggiungere – con la politica di sviluppo.

Drittens sind einfachere Regeln erforderlich, die das Dasein für Kleinunternehmen erleichtern, denn diese sind nicht in jedem Fall mit den Großbetrieben vergleichbar.

Il terzo argomento riguarda il varo di norme più semplici per agevolare le piccole aziende che non sempre sono in grado di misurarsi con la grande impresa.

Doch was ist mit der Situation in Afghanistan, wo ein Blitzkrieg stattgefunden hat und wo die afghanischen Frauen tagtäglich im Stillen ein höchst beklagenswertes Dasein fristen?

Eppure, che cosa ci dicono della situazione in Afghanistan, dove si è svolta una guerra lampo e dove, giorno dopo giorno assistiamo in silenzio al dramma delle donne afghane?

Ähnliche Wörter

Noch mehr Übersetzungen im Deutsch-Türkisch Wörterbuch von bab.la.