Deutsch-Französisch Übersetzung für "ersehen"

 

"ersehen" Französisch Übersetzung

Ergebnisse: 1-22 von 45

ersehen {Verb}

ersehen [ersah|ersehen] {Vb.} (auch: sehen)

voir [voyant|vu] {Vb.}

Daran ist zu ersehen, wohin es führen kann, wenn ein Dogma zu einem Gesetz wird.

Nous pouvons ainsi voir ce que donne la transformation d'un dogme en loi.

An Ihrer Reaktion ersehe ich, Herr Kommissar, dass dies nicht selbstverständlich ist.

Je vois, à votre réaction, Monsieur le Commissaire, que cela n’ est pas acquis.

Frau Präsidentin, aus den Protokollen von heute morgen, gestern morgen und dem Tag davor ersehe ich, daß die Konservativen in diesem Haus offensichtlich stark unterbeschäftigt sind.

Madame le Président, au vu des procès-verbaux de ce matin, d'hier matin et d'avant-hier, je remarque qu'il y a manifestement un problème de sous-emploi parmi les Conservateurs de cette assemblée.
 

Beispielsätze

Beispielsätze für "ersehen" auf Französisch

Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. bab.la ist für diese Inhalte nicht verantwortlich. Hier kannst Du mehr darüber lesen.

Das ist aus den finanziellen Berichtigungen in Ziffer 1 zu ersehen.

C'est ce qu'on peut conclure de la correction financière évoquée au paragraphe 1.

Daraus ist zu ersehen, wie angebracht die Behandlung dieses Themas ist.

C'est dire combien il est opportun que cette question soit prise en considération.

Welche Events in Brüssel angeboten werden, ersehen Sie aus den folgenden Unterrubriken.

Vous découvrirez ci-dessous les différentes activités organisées à Bruxelles.

Aber wenn das so sein sollte, kann ich das aus dem Dokument, das die Kommission selbst vorlegt, nicht ersehen.

Mais si c'est le cas, je n'en trouve pas confirmation dans le document que la Commission ellemême nous soumet.

Wie aus Ziffer 33 unseres Berichts zu ersehen ist, wird eine solche Aufstockung von uns befürwortet.

Vous avez pu lire dans le paragraphe 33 de notre rapport que nous sommes favorables à cette augmentation de capital.

Zudem können wir auf diese Weise den beträchtlichen Fortschritt ersehen, der innerhalb eines Jahres erreicht worden ist.

De la sorte, nous pouvons en outre constater les progrès concrets accomplis en un an.

Daraus ist zu ersehen, dass Konferenzen für das weitere Wohlergehen der Schifffahrtsindustrie nicht ausschlaggebend sind.

Cela prouve que les conférences ne sont pas indispensables à la bonne santé de l’ industrie maritime.

Aus dem heutigen Protokoll können Sie ersehen, dass der ehemalige Änderungsantrag 3 mit einer 4 überschrieben worden ist.

En vous penchant sur le texte d'aujourd'hui, vous constaterez que ce qui était l'amendement 3 a été intitulé amendement 4.

An der Art des Zustandekommens der Oslo-Abkommen ist zu ersehen, daß damit die größte Erfolgschance besteht.

La manière dont les accords d'Oslo ont vu le jour prouve que c'est comme cela que les chances de succès sont les meilleures.

Die Wirtschaftsentwicklung besitzt natürlich hohe Priorität, wie bei einem Besuch in der Region ebenfalls zu ersehen ist.

Le développement économique, comme on peut également le constater en visitant la région, est bien sûr une priorité importante.

Die Marktanbeter können daran ersehen, daß mit ihren Forderungen weder den Fischen noch den Menschen geholfen ist.

Ceux qui affectionnent le marché peuvent ainsi se rendre compte que leurs théories ne bénéficient ni aux poissons ni aux personnes.

Es wurden Berichte angesprochen, aus denen wir deutlich ersehen, dass die Barrieren eine der Ursachen für die zu hohen Kosten sind.

Il apparaît clairement dans certains rapports que les barrières constituent l'une des causes de ce phénomène.

Daraus ersehen wir, dass wirtschaftliche Interessen nicht einfach zu definieren sind.

- Tous ces avantages économiques ne profitent cependant pas à tout le monde, ils ne profitent pas au détenteur d'un seul camion.

Die Empfehlungen sind, wie wir aus dem Bericht ersehen konnten, ganz unterschiedlicher Art. Bei manchen geht es um praktische Veränderungen.

Les recommandations, d'après ce que nous avons lu dans le rapport, sont de nature très diverse, Madame la Présidente.

Erfreulicherweise ist diese Verbundenheit auch daraus zu ersehen, dass Ihr Parlament heute Abend eine Delegation in die Ukraine entsenden wird.

Je suis ravi que votre Parlement prouve également son engagement en envoyant une délégation en Ukraine ce soir.

Daran mag ersehen werden, daß die von dem Herrn Abgeordneten angesprochenen Probleme dem Rat ständig Anlaß zur Besorgnis geben.

Ceci peut être perçu comme un signe de la préoccupation constante de l'Union par rapport aux questions soulevées par l'Honorable Parlementaire.

Hieraus ist auch zu ersehen, wie wichtig aktive und produzierende bäuerliche Familienbetriebe und Unternehmen für den ländlichen Raum sind.

Cela démontre également l’ importance des entreprises et des exploitations agricoles familiales actives dans la production pour les régions rurales.

Wie jedoch aus der großen Anzahl der eingereichten Änderungsanträge zu ersehen ist, gab es noch zahlreiche Ungewißheiten, die behoben werden mußten.

Cependant, comme le montre le nombre élevé d'amendements déposés, il restait encore à lever un grand nombre d'incertitudes.

Die Lage ist aber weiterhin schwierig und kompliziert, wie man aus der geringen Wahlbeteiligung an den Parlamentswahlen am 30. Mai 2002 ersehen kann.

Mais, comme le montre le faible taux de participation lors des élections parlementaires du 30 mai 2002, la situation reste difficile et complexe.

Daraus läßt sich leicht ersehen, daß das, was der dem Parlament vorgelegte Bericht jetzt vorschlägt, lächerlich ist gemessen an den Mitteln der Union.

On en conclut donc aisément que la proposition que contient le rapport soumis au Parlement est dérisoire à l'échelle des ressources de l'Union européenne.

Ähnliche Wörter

Suche weitere Wörter im Deutsch-Englisch Wörterbuch.