bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz | Brief (Deutsch-Tschechisch)

Brief | E-Mail | Bekanntmachung und Einladung | Grußtexte | SMS & Internet
pdf logo

Brief : Adresse

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief : Einleitung

Lieber Johannes,
Milý Johne,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Liebe(r) Mama / Papa,
Milá maminko, Milý tatínku,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Lieber Onkel Hieronymus,
Milý strýčku Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hallo Johannes,
Ahoj Johne,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hey Johannes,
Čau Johne,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Johannes,
Johne,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mein(e) Liebe(r),
Můj milý/Moje milá,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mein(e) Liebste(r),
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Liebster Johannes,
Nejdražší Johne,
Informell, Ansprache eines Partners
Vielen Dank für Deinen Brief.
Děkuji za Tvůj dopis.
Antwort bei einem Briefwechsel
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Antwort bei einem Briefwechsel
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief : Hauptteil

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Hast Du schon Pläne für...?
Už máš nějaké plány na... ?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Je mi moc líto, že...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief : Schluss

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... grüßt herzlich.
... posílá pozdrav!
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Bitte grüße... von mir.
Pozdravuj ode mě... .
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Těším se na tvojí odpověď.
Bitte um Antwort
Schreib mir bitte bald zurück.
Napiš brzy.
Direkt, Bitte um Antwort
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Napiš mi prosím, až...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Mach's gut.
Opatruj se.
Brief an Familie und Freunde
Ich liebe Dich.
Miluji tě.
Brief an Partner
Herzliche Grüße,
S přáním všeho nejlepšího,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Mit besten Grüßen,
Mějte se moc hezky,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Beste Grüße,
Nejsrdečnější pozdravy,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Gute,
Jen to nejlepší,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe,
S láskou,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe,
S láskou,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe,
S láskou,
Informell, Brief an Familie oder Freunde

Wenn Du Dir bei einer Phrase unsicher bist, kannst Du eine Frage in unserem Forum stellen. Außerdem kannst Du in unseren Wörterbüchern suchen und Deine eigene Übersetzung vorschlagen. Die neuesten Übersetzungsvorschläge anderer Nutzer lauten: