bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz | Brief (Deutsch-Schwedisch)

Brief | E-Mail | Bekanntmachung und Einladung | Grußtexte | SMS & Internet
pdf logo

Brief : Adresse

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief : Einleitung

Lieber Johannes,
Kära John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Liebe(r) Mama / Papa,
Kära mamma/pappa,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Lieber Onkel Hieronymus,
Kära farbror/morbror Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hallo Johannes,
Hello John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hey Johannes,
Hej John,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Johannes,
John,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mein(e) Liebe(r),
Min kära,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mein(e) Liebste(r),
Min käraste,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Liebster Johannes,
Käraste John,
Informell, Ansprache eines Partners
Vielen Dank für Deinen Brief.
Tack för ditt brev/meddelande.
Antwort bei einem Briefwechsel
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Det var skönt att du hödre av dig igen.
Antwort bei einem Briefwechsel
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Jag är väldigt ledsen att jag inte har skrivit på så länge.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Det har varit så länge sedan vi hade någon kontakt.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief : Hauptteil

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Jag skriver för att berätta att ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Hast Du schon Pläne für...?
Har ni några planer för ...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Tack at ni skickade/bjöd in/bifogade...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / get mig / har skriver till mig ...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Det var så vänligt av er att skriva / bjuda in mig / skicka mig ...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Det gläder mig att kunna meddela att ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Det glädje mig att höra ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Jag är ledsen att meddela att ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Jag är så ledsen att höra att ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief : Schluss

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Ge min kärlek till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... grüßt herzlich.
... hälsar.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Bitte grüße... von mir.
Hälsa till ... för mig.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Jag ser fram emot att höra från dig snart.
Bitte um Antwort
Schreib mir bitte bald zurück.
Skriv tillbaka snart.
Direkt, Bitte um Antwort
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Skriv gärna tillbaka när...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Skicka mig nyheter, när du vet något mer.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Mach's gut.
Ta hand om dig själv.
Brief an Familie und Freunde
Ich liebe Dich.
Jag älskar dig.
Brief an Partner
Herzliche Grüße,
Allt väl,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Mit besten Grüßen,
Med vänliga hälsningar,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Beste Grüße,
Vänliga hälsningar,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Gute,
Allt väl,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe,
All min kärlek,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe,
Med kärlek,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe,
Mycket kärlek,
Informell, Brief an Familie oder Freunde

Wenn Du Dir bei einer Phrase unsicher bist, kannst Du eine Frage in unserem Forum stellen. Außerdem kannst Du in unseren Wörterbüchern suchen und Deine eigene Übersetzung vorschlagen. Die neuesten Übersetzungsvorschläge anderer Nutzer lauten: