Russisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Lieber Johannes,
Дорогой Иван,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Liebe(r) Mama / Papa,
Дорогая мама/папа
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Lieber Onkel Hieronymus,
Дорогой дядя Петя,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hallo Johannes,
Привет, Иван,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hey Johannes,
Здорово, Иван,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Johannes,
Иван,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mein(e) Liebe(r),
Любимый (ая),
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mein(e) Liebste(r),
Дорогой мой...
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Liebster Johannes,
Милый Иван,
Informell, Ansprache eines Partners
Vielen Dank für Deinen Brief.
Спасибо за письмо.
Antwort bei einem Briefwechsel
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Antwort bei einem Briefwechsel
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Извини, что так долго не писал(а)
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Мы так давно не общались
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Hast Du schon Pläne für...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
С удовольствием сообщаю, что...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Я был рад услышать, что...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Leider muss ich Dir berichten, dass...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Я так сожалею о...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... grüßt herzlich.
... тоже шлет привет.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Bitte grüße... von mir.
Передай ... привет от меня.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Надеюсь на скорый ответ.
Bitte um Antwort
Schreib mir bitte bald zurück.
Ответь как можно скорее
Direkt, Bitte um Antwort
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Напиши, если/когда...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Mach's gut.
Береги себя.
Brief an Familie und Freunde
Ich liebe Dich.
Я тебя люблю.
Brief an Partner
Herzliche Grüße
С наилучшими пожеланиями
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Mit besten Grüßen
С наилучшими пожеланиями,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Beste Grüße
С уважением..
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Gute
Всего наилучшего,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe
С любовью,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe
Я вас люблю,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe
Люблю,
Informell, Brief an Familie oder Freunde